اسناد ۴ مرجع علمی، سیاسی و امنیتی ایالات متحده، شامل: «کاخ سفید»، «آژانس اطلاعات مرکزی آمریکا»، «شورای برنامهریزی روانی» و «آکادمی علوم سیاسی آمریکا» گویای آن است که در عملیات PSB بهعنوان بزرگترین عملیات جاسوسی آکادمیک قرن بیستم، «علوم انسانی، نافذترین حوزه جنگ نرم» و «ترجمه کتاب، سلاح تبلیغات استراتژیک» بهشمار میرود؛ چراکه میپنداشتند: «یک کتاب ممکن است به عظمت یک نبرد باشد» و مترجم نیز مثل «چرخ کوچک یک سلسله وقایع مهم.»
از منظر آنان، اولین گام براندازی یک نظام دینی با گسترش فلسفه سیاسی سکولار و از راه ترجمه برداشته میشود، چنانکه هانا آرنت یهودی، فیلسوف CIA میگفت: «گسترش علمسکولار به فروپاشی هرگونه سازمان دینی یا حکومت مذهبی میانجامد.»
از قضاء، در دههٔ اول پیروزی انقلاب اسلامی بزرگترین جدالها در همین دو حیطه رقم خورد.
حلقه مترجمان سکولار از سال ١٣۵٨ میکوشیدند تا فیلسوفان یهودی مانند هانا آرنت، کارل پوپر، آیزایا برلین، ریمون آرون، توماس کوهن و… را که بزرگترین فیلسوفان سیاسی و کارگزاران سرویسهای جاسوسی لیبرال برای اجرای عملیات PSB بودند، نهتنها به مرجعی برای نخبگان دانشگاهی و روشنفکران دینی تبدیل کنند، بلکه زیرساختهای اندیشهٔ اصلاحات را بر مبنای فلسفه آنان بسازند.
چنین ادعایی، هولناک اما واقعی است، چون تحلیلگران CIA معتقد بودند:
اگر قرار است که پرانتز سیاه توتالیتاریسم اسلامی در ایران بسته شود، جامعه مدنی ایران نیازمند آموختن از تجربه و اندیشه فرزانگانی چون «هانا آرنت»، «کارل پوپر»، «ریمون آرون»، «واسلاو هاول» و… است که اندیشه و عملشان در شکست توتالیتاریسم (استبداد) نقش بسیار مهمی داشت